Давно стихи не вызывали резонанса. Случайно встретила...
Вешаю небольшой отрывок в оригинале и в переводе.
THE HOLLOW MEN
II
Eyes I dare not meet in dreams
In death's dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
In the wind's singing
More distant and more solemn
Than a fading star.
читать дальшеLet me be no nearer
In death's dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat's coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer-
***
Not the final meeting
In the twilight kingdom.
IV
The eyes are not here
There are no eyes here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdoms
In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
(lathered on this beach of the tumid river
Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death's twilight kingdom
The hope only
Of empty men.
Пустотелые
2.
Даже во сне не осмелюсь взглянуть в эти смелые...
Эти глаза не появятся в царствии смерти.
Там они - солнечный блик на разбитой колонне.
Поющие ветры, снующие ветви,
Голоса.
Дальше, торжественней и неприметней
Буду, чем в небе звезда.
Буду не ближе в царствии смерти.
Буду носить маскарадные шкуры
Крысы, вороны - из накрест простроченной шерсти.
Буду как ветер,
Только не ближе, не встретиться в царствии смерти.
4.
Эти глаза не здесь.
Здесь нет этих глаз.
Долина умирающих звезд.
Пустая долина.
Здесь сломана челюсть утраченных нами царств.
В месте последней встречи
Мы сходимся вместе.
Мы избегаем речи
На пляже у вспухшей речки.
Невидящие, пока
Не явятся вновь глаза
Как вечная звезда,
Как роза - вся в лепестках
Из царствия сумрачной смерти
Надежда пустых.
Перевел Яков Фельдман