Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Посколку животные взяты из китайского гороскопа, то и переводим их так же, с некоторыми оговорками.
Юки - мышь. Вообще-то, год крысы. Но поскольку в аниме изображена скорее маленькая хорошенькая мышка, да и отношение к крысам в нашем обществе отрицательное, я решила от крысы отказаться.
Кё - кот.
Хару - бык.
Шигуре - собака (она и в Африке собака).
Хатори - дракон.
Аяме - змея.
Кагура - поросенок (свинья). Опять-таки потому, что у нас название этого благородного и исключительно вкусного животного почему-то считается оскорблением.
Киса - тигр.
Момиджи - кролик.

Примечание. В диалогах, особенно если персонаж злится и хочет оскорбить другого, я думаю, можно использовать и крысу, и свинью, и т.д. Все будет зависеть от контекста.

С именами проблем нет: Тору, Кё, Шигуре (Сигуре правильнее, но я привыкла) и т.д.

@темы: Fruits Basket, Переводные картинки, Японское, Аниме

Комментарии
12.02.2006 в 21:56

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Панда, а как насчет последних серий, когда маленький Кё называет Казуму Шисеем? Это слово как правильно будет писаться?

Аяме или Айяме?

С остальным вроде проблем не возникло.
12.02.2006 в 23:15

У верблюда два горба, потому что жизнь - борьба...
Aurum-san

А картинки "тигров" и "драконов" для тех, кто не совсем в теме?

:weep2:
13.02.2006 в 00:04

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Аяме. С этим Казумой надо разобраться.



Ivga

Тебе живых? *в ужасе* Или из аниме?
13.02.2006 в 00:45

izadi aba mehinamu eto kafe nan!
Aurum-san

Мне юки можно? *капает слюной на клаву*
13.02.2006 в 00:50

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Mad-Hatter

Что ты хочешь с Юки сделать? и что тебе от него надо? :tease2:
13.02.2006 в 00:52

У верблюда два горба, потому что жизнь - борьба...
Aurum-san

Мне не живых, мне закавыченных!

:maniac:
13.02.2006 в 10:14

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Ivga

Мне не живых, мне закавыченных!

*В ужасе от абсурдности происходящего*

Это как? :weep2:
13.02.2006 в 10:41

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Shishou (сисё) и Shihan (сихан) - это преподаватель боевых искусств, по-нашему тренер. Думается все же, что "учитель" подходит больше. Хотя, может, еще додумать надо.
13.02.2006 в 11:21

Miss biggest bitch
главный вопрос.

Сома? или как-то иначе?
13.02.2006 в 11:34

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Панда, спасибо.

Иди отгадывай
13.02.2006 в 11:39

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Flora

Думаю, что да. В японском долготу "о" чаще всего обозначают буквой "у". То есть Соума - по сути Со:ма. Но для русского языка разницы нет.

Поэтому функция "у" - декоративная.



Сателла

Чаво отгадывать? Куда идти?
13.02.2006 в 11:42

Miss biggest bitch
Aurum-san

что насчет японских слов?
13.02.2006 в 11:43

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Flora

А, прости, совсем из головы вылетело. Переводить, конечно. Все, что переводится - переводить.
13.02.2006 в 11:46

Miss biggest bitch
Aurum-san

жаль. мне так нравится, когда среди английской речи проскальзывают японские словечки.

еще будут вопросы - еще буду мучить.
13.02.2006 в 11:50

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Flora

Мне тоже нравится (когда в меру). Но я почитала некоторые переводы на русский со всеми этими баками, и как-то оно не смотрится. Да и правильнее без них.
13.02.2006 в 11:53

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, плейлисты с твоей подачи