Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
На анимелириксе лежат только "Tsuki no Curse" и "Michiyuki".
По опыту знаю: если текстов нет на анимелириксе, в том числе на форуме, вероятность найти их в интернете не слишком большая. В любом случае, придется затратить определенные усилия.
Я считаю, что песни из "Loveless" слишком красивы, чтобы их не петь, а для этого нужны тексты.

В комментариях можно будет найти "Noughts" и "Tragedies". Надеюсь, кому-нибудь они пригодятся.


@музыка: "Noughts"

@темы: В мире лингвистики, Loveless, Тексты песен, Аниме, OST

Комментарии
20.04.2006 в 00:57

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
"Noughts"



Wei ti lai la tumau Folokati tinabo

Wa ta ti la chanpau Folokati putalo



Tamot lupulaha sachau Luni pisageu ta si

Na ka shadiha haicham Inemosenti it igela ta tasiendo



Naile kupannau kwalamin latnau Luortitamo comfardumi na

Tante kupannau platumid latnau Luortitamo nampun





PS В начале песни есть вступление, но текста я не нашла.



PPS почитала забавные дискуссии по поводу языка, завтра повешу выдержки.

20.04.2006 в 01:23

Love is under your will only.(c)
Aurum-san Ня))Loveles..эх..))
20.04.2006 в 01:30

Shackleford, Rusty Shackleford
Aurum-san :ura: как я счастлива!!! Спасибо!!! :up:
20.04.2006 в 10:15

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Vergo

Почему эх?



Эраэти

Не за что )))
20.04.2006 в 10:27

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Здесь у меня вопросов насчет языка не возникло: сразу было ясно, что французский. Давно хотела найти текст этой песни, даже была мысль о том, чтобы попросить кого-нибудь франкоговорящего записать слова. Остановило то, что японский французский наверняка поддается расшифровке не лучше, чем ингриш.

Текст вешаю в том виде, в котором нашла. Было бы неплохо, если бы товарищи французы посмотрели, уточнили и перевели.



Tragedies



Silouette envahissante

Oiseaux le noir du ciel clair

Tu observes sans un jeste

Le touché de tes plumes sur mon visage

Tes parents laissent le coeur a cours vive (coursive/cours vide)

Dans les froids de la nuit

Sur l'os neige(oscillier/osselet/os du sieche/l'os de neige/sur l'os de lège/sur l'os il neige)

Il est sur une LOVELESS

Sur le beau-père tout son sens en renonce dans



Plusieurs apparences du réel

Les gars en planeurs sur les terres

De lisse à glissant troittoirs (note: it's mispronounced.)

Allant du rosée robin du néant

Dans l'adversité de l'hiver

Le fleur de la nuit enboîté

Avec l'effilement le conscience

Quoi qu'on allumait est-ce l'amour?



Plusieurs apparences du réel

Les gars en planeurs sur les terres

De lisse à glissant troittoirs (note: it's mispronounced.)

Allant du robin du néant

Dans l'adversité de l'hiver

Le fleur de la nuit enboîté

Avec l'effilement le conscience

Et si l'ombre..

Quoi qu'on allumait est-ce l'amour?

20.04.2006 в 11:53

Love is under your will only.(c)
Aurum-san Мой французский изрядно хромает..Так что наверняка ничего обещать не могу.. Но я может быть смогу попробывать перевести...Но я не уверена! Я хочу попробывать, но боюсь что у меня может не получиться...:shuffle:
20.04.2006 в 12:42

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Vergo

Да хотя бы подстрочник. У меня есть английский перевод, но хотелось бы иметь и русский.
20.04.2006 в 14:25

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Значит, в чем суть дискуссии:



Посмотрим:

не английский

не французский

не испанский

не немецкий

не латинский

не итальянский

не японский

не польский

не русский (смело добавляю от себя)



А как насчет шведского?

Кто-нибудь знает эсперанто?

Напоминает греческий.



- Наверное, это китайский.

- Это определенно не китайский, я китаец.

- Тогда мандаринский…

- Нет, это не мандаринский.

- Может, корейский или вьетнамский?

- Может.

- По-румынски кто-нибудь говорит?

- Это не румынский.

- Я знаю! Знаю! Это эльфийский язык из «Властелина колец». Гомене (((






Что касается меня, то я склоняюсь к идее несуществующего языка, т.е. специально для этой песни придуманы слова, возможно, взяты из разных языков. Японские авторы любят так делать, например Ёко Канно.

С другой стороны, кто знает. Возможно, иврит или турецкий.

20.04.2006 в 15:11

Miss biggest bitch
я бы склонилась к ивриту. турецкий по-другому звучит..
20.04.2006 в 15:58

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Flora

Есть еще целая толпа индийских, африканских и даже один хорватский ;-)



турецкий по-другому звучит..

Да эти японцы любой язык могут довести до неузнаваемого состояния. :lol:
20.04.2006 в 16:18

Miss biggest bitch
песни у меня только на слух...



наверное, поэтому у меня есть масса вопросов по произношению к преподавателям японского ))))))
20.04.2006 в 16:21

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Flora

Например какие вопросы?
20.04.2006 в 16:22

Miss biggest bitch
например, почему "си", когда явно слышится шипящая?
20.04.2006 в 16:28

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Flora

Я что-то писала на эту тему не так давно.

Потому что это более-менее официальная система. А то что там слышится, оч. зависит от произношения и от того, что готовы услышать.
20.04.2006 в 16:44

Miss biggest bitch
да, я помню.

но я воспринимаю так, как слышу. а слышу я шипящие. немного другие, чем в русском или английском или немецком или турецком. но в любом случае, "си" там не пахнет ни коим образом.

а насчет оч. зависит от произношения и от того, что готовы услышать.. а что мы готовы услышать? не имея перед глазами текста...
20.04.2006 в 17:01

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Flora

Мы готовы услышать то, к чему немного привыкли, а привыкли, что шипящий призвук там есть. Более-менее явный.

"си" там не пахнет ни коим образом.

Ага, когда я слышу английскую Мери, то там не пахнет звуком э, который мы на письме передаем буквой е.
20.04.2006 в 17:12

Miss biggest bitch
ну... Мери вообще не написать так, как звучит на английском )))

но я не про это, собственно.

правильное произношение нельзя перенести на бумагу. так зачем коверкать?

/кстати, мне в России сказали, что у меня акцент )))))/
20.04.2006 в 17:20

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Flora

Почему коверкать? Никто не коверкает. Нету в русском языке буквы, которая бы передавала этот шипящий. Ш не подходит, потому что ши читается как шы. И уж если в некоторых случаях можно услышать почти чистое си, то шы мы не услышим никогда. Щ не подходит по нескольким причинам. Во-первых, мы все равно не произносим его как мягкое долгое ш; во-вторых, в русском языке щ считается не слишком благозвучным.



Есть еще причина. Поливанов при разработке своей системы ориентировался не столько на фонетический, сколько на фонематический принцип.
20.04.2006 в 17:38

Miss biggest bitch
когда мы учили латышский, мы не записывали слова кириллицей.

почему нельзя нормально учить язык?

или на крайний случай разработать специальную систему знаков?



у меня складывается впечатление, что этот Поливанов просто попытался подогнать японский язык под русский. это неправильно. японцы не пишут "ватаси" или "watashi", они пишут иероглифами или знаками каны или как там правильно эти значки называются.. чем мы такие особенные...
20.04.2006 в 21:48

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Flora

почему нельзя нормально учить язык?

Ты хочешь нормально учить язык? Японский? Учи. А я не хочу. Мне достаточно знать, как это записывается кириллицей, чтобы иметь представление.

Кстати, изучавший японский серьезно, не напишет кириллицей "ваташи", а только "ватаси". Потому что изначально знак し  принадлежит к ряду "са": са, си, су, сэ, со.



Поливанов всего лишь создал систему транслитерации, которая необходима, потому что не все в совершенстве знают японский.

И, кстати, у японцев есть своя система романизации, значит, зачем-то это нужно.
20.04.2006 в 22:44

"Ну да, понятно, дом-то сумасшедший".
Aurum-san

Большое спасибо за тексты. Давно их искала.

К сожалению, с текстом Трагедий помочь не могу, ибо не понимаю вообще, что произносится в непонятных местах. ((
20.04.2006 в 22:58

"Ну да, понятно, дом-то сумасшедший".
Aurum-san

Кстати, насчет языка в "Noughts" могу сказать, что это - выдуманный язык. Некоторые слова по строению своему похожи на слова романской группы, другие - на скандинавские слова, есть элементы восточных языков. Маловероятно, что все это может собраться в одном каком-нибудь языке.
21.04.2006 в 00:50

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
fraglich

Не за что. Люблю заниматься поисками.

Да, я тоже думаю, что нет такого языка. Но мало ли, в конце концов их, включая адыгейский, несколько тысяч );-)



Насчет Tragedies - могу повесить английский перевод, но насколько он точен, сказать не могу.
21.04.2006 в 00:55

"Ну да, понятно, дом-то сумасшедший".
Aurum-san

Я могла бы перевести то, что есть на русский, но меня смущают пропущенные\непонятные слова. Но попробовать могу. КАк переведу - кину сюда, если еще нужно будет.

Но мало ли, в конце концов их, включая адыгейский, несколько тысяч )

Я в свое время увлекалась лингвистикой (увлекаюсь и по сей день, но в меньших масштабах), все-таки сомневаюсь в реальности языка именно из-за словопостроений.

Но трава у авторов была хорошая! :laugh:
21.04.2006 в 01:01

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
fraglich

Ты не поверишь, но я тоже в свое время увлекалась лингвистикой, правда, было это очень-очень давно (столько не живут).



Перевод - нужен.

Моя характерная черта - верность своим увлечениям. Так что Loveless я буду любить до конца своих дней *торжественно*
21.04.2006 в 01:03

"Ну да, понятно, дом-то сумасшедший".
Aurum-san

Перевод - нужен.

Ок. )

Так что Loveless я буду любить до конца своих дней *торжественно*

Клянешься? :laugh:
21.04.2006 в 01:06

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
fraglich

Ага )))

Мне недолго осталось. *зловещим шепотом*
21.04.2006 в 01:10

"Ну да, понятно, дом-то сумасшедший".
Aurum-san

*еще более зловещим шепотом* Ага, так и поверила!
21.04.2006 в 01:13

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
fraglich

:lol:

22.04.2006 в 00:15

"Ну да, понятно, дом-то сумасшедший".
Aurum-san

Гррр, надо мне привыкнуть проверять посты. Я тормоз.

Суть сводилась к следующему: нашла места, где совсем другие слова. Есть места, где в упор не могу разобрать слова или таких просто нет.

Но даже адекватный текст перевести трудновато.

Мне даже интересно стало.



Это у меня французских драйверов не стоит. Удали бяку, ладно?