Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
What did Ivan the Terrible say to Catherine the Great?
"Hallo, Cath. How are you today, then?"
-"Great, just Great! What about you, Ivan? How 's yourself?"
-"Oh, terrible."
So they decided to ring up William the Silent. "Hallo, William! ... William, is that you? ... William? ..."
Или все-таки переводимая? Что скажете, переводчики и прочие творческие человеки?
"Hallo, Cath. How are you today, then?"
-"Great, just Great! What about you, Ivan? How 's yourself?"
-"Oh, terrible."
So they decided to ring up William the Silent. "Hallo, William! ... William, is that you? ... William? ..."
Или все-таки переводимая? Что скажете, переводчики и прочие творческие человеки?
Впрочем, настоящие мастера художественного перевода наверняка что-нибудь бы придумали изящное и смешное. Если они ещё не вымерли все, а то есть у меня такое подозрение.
Кстати, в интернетах встречается русский аналог этой шутки — с Василисой Прекрасной и Иванушкой-дурачком.
Если б не это, можно было бы отлично перевести. Великая - великолепно, мне кажется, ни в каких пояснениях не нуждается.
Ну... неплохо, наверное, но хотелось бы чего-нибудь более лаконичного. Особенно когда видишь такую красоту на английском.
Впрочем, настоящие мастера художественного перевода наверняка что-нибудь бы придумали изящное и смешное. Если они ещё не вымерли все, а то есть у меня такое подозрение.
Думаю, что еще не вымерли: попадаются мне хорошие переводы до сих пор. Вот хотелось бы почитать это "изящное и смешное", потому что у меня идей ноль, а шутка хороша.
Dei, Если б не это, можно было бы отлично перевести. Великая - великолепно, мне кажется, ни в каких пояснениях не нуждается.
Предложи хотя бы первые реплики, до Грозного.