Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Сказки Клауса Поппе "Бог мира" и Якуба Фаробека "Человек с большими глазами, человек с большим ртом" попроще. Хотя...
Какого ответа ждал от детей Франц Бонапарта?
Правильно ли ответила Нина?
Правильно ли ответил Йохан?


Примечание. Считается, что под псевдонимами Эмиль Себе, Клаус Поппе, Якуб Фаробек, Франц Бонапарта и, возможно, Гельмут Фосс скрывался один и тот же человек.



@темы: Манга, Аниме

Комментарии
02.12.2007 в 18:18

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Якуб Фаробек "Человек с большими глазами, человек с большим ртом"

— Сделка! Давай заключим сделку! — сказал дьявол.
— Нет! Никогда! — сказал человек с большими глазами.
— Хорошо! Давай заключим сделку! — сказал человек с большим ртом.
Лужайка у человека с большим ртом превратилась в цветник.
Человек с большими глазами был так беден, что постоянно голодал.
Человек с большим ртом радовался каждый день.
Он объедался спелыми фруктами.
И поэтому он не заметил. Его цветник засох.
В саду, где больше никогда не будет ни одного цветка, человек с большим ртом рыдал и причитал:
— Я не должен был заключать сделку с дьяволом.
Человек с большими глазами был так голоден, что почти умирал.
Плача, он пробормотал:
— Я должен был заключить сделку с дьяволом.
— Сделка! Давай заключим сделку! — сказал дьявол.

02.12.2007 в 18:24

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Сканы на английском

02.12.2007 в 18:54

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин

02.12.2007 в 18:59

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин

02.12.2007 в 20:01

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
И на японском

目の大きな人口の大きな人

取引だ取引をしよう
悪魔が言いました。
「絶対嫌だ!」目の大きな人が言いました。
「いいよ取引しよう」口の大きな人が言いました。口の大きな人の庭には、みるみる綺麗な花園になりました。
目の大きな人は、まずしくてまずしくてお腹がすいてしかたがありません。
口の大きな人は毎日楽しくてしかたありません。
花園に実った果物でお腹がいっぱい。だから口の大きな人は気付きませんでした…花園がみるみる枯れている事を…。気付いた時はもう遅かったのです。
二度と花の咲く事のないお庭で、口の大きな人は、大きな口をあけておいおいと泣きながらつぶやきました。
「悪魔と取引なんかしなければよかった。」
目の大きな人はお腹がすいてすいて死にそうです。大きな目からぽろぽろ涙をこぼしながらつぶやきました。
「悪魔と取引すればよかった。」
「取引だ取引をしよう。」悪魔が言いました。
02.12.2007 в 20:04

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Клаус Поппе "Бог мира"

Бог мира всегда занят.
Ему некогда взглянуть в зеркало, ведь он каждый день трубит в свой горн.
Горн бога мира делает всех счастливыми.
Бог мира всегда занят.
Ему некогда взглянуть в зеркало, ведь он разливает волшебную воду.
Волшебная вода создает зелёные горы, выращивает урожай и заставляет клумбы цвести.
Бог мира всегда занят.
Ему некогда взглянуть в зеркало, ведь он раздает всем имена.
— Твоё имя — Отто.
— Твоё имя — Ханс.
— Твоё имя — Томас.
— Твоё имя — Йохан!
Йохан отдал свою шапочку богу в подарок.
Бог очень обрадовался.
Поскольку он хотел увидеть себя в шапочке, он в первый раз встал перед зеркалом.
Но он увидел в зеркале дьявола.
Дьявол сказал:
— Ты — это я, я — это ты.
"О нет! Никто не может жить с таким дьяволом! Что делать? Что делать?"
И расстроенный бог...
Знаете, что он сделал?

02.12.2007 в 20:06

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Сканы на английском


02.12.2007 в 20:45

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин

02.12.2007 в 20:47

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин

02.12.2007 в 20:53

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин

02.12.2007 в 20:56

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
И на японском

平和の神様

平和の神様は大忙し。鏡を見る暇もなく、毎日ラッパを吹きます。
平和の神様のラッパは、みんなを幸せにします。
平和の神様は大忙し。鏡を見る暇もなく、不思議な水を撒きます。
不思議な水は、緑の山を作り、畑を実らせ、お花畑を作ります。
平和の神様は大忙し。鏡を見る暇もなく、みんなに名前を付けます。
君の名前はオット、君の名前はハンス、君の名前はトマス、君の名前はやぐお。
やぐおはお礼に帽子を神様にあげました。神様は大喜び。
その帽子をかぶった自分が見たくて、初めて鏡の前に立ちました。
ところが、鏡に映ったのは悪魔だったのです。
悪魔はいいました。
「君は僕。」
「僕は君。」
「どうしよう、この悪魔がいたらみんなが平和に暮らせない、どうしよう、どうしよう」
困った神様は。。。眉間に銃口を向けた。