Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
В ожидании шестой книги и четвертого фильма шатаюсь (лениво, впрочем, и без былого энтузиазма – эх, старость, мех на хвосте уж не тот) по разным форумам.
Все, конечно, помнят знаменитую анаграмму
Переводчикам, очевидно, пришлось изрядно поломать голову. Бедный Волди!
1. Германия. Tom Vorlost Riddle = ist Lord Voldemort
Замечу, что "I am Lord Voldemort" буквально переводится на немецкий как "Ich bin Lord Voldemort," но в таком случае девичье имя Волдеморта писалось бы примерно так: Tom vonLorbich Riddle.
2. Нидерланды. Marten Asmodom Vilijn = Mijn naam is Voldemort
3. Норвегия. Tom Drodelo Venster = Voldemort den store
4. Швеция. Tom Gus Mervolo Dolder = Ego sum Lord Voldemort
Небольшое замечание: “Ego sum” – латинское выражение, а не шведское , по-шведски правильно было бы "jag är Lord Voldemort", но судя по всему, переводчикам просто не удалось вставить ä в имя злодея. А еще меня порадовал Гус: шведских Упивающихся Смертью можно смело называть гуситами!
5. Финляндия. Tom Lomen Valedro = ma olen voldemort
6. Эстония. Tom Marvolon Riddle = miNa Lord Voldemort
7. Дания. Romeo G. Detlev Jr. = Jeg er Voldemort
Еще одно на редкость трогательное имя, в роли Темного Лорда - Леонардо ди Каприо
8. Исландия. Trevor Delgome = Eg er Voldemort
9. Италия. Tom Orvoloson Riddle = Io son Lord Voldemort
10. Греция. Anton Morvol Hert = arhon Voldemort(Lord Voldemort)
Для любителей греческого алфавита: Άντων Μόρβολ Χερτ = Άρχων Βόλντεμορτ
Нежно и трепетно: Антошка, Антошка…
читать дальше
Все, конечно, помнят знаменитую анаграмму
Tom Marvolo Riddle = I am Lord Voldemort.
Переводчикам, очевидно, пришлось изрядно поломать голову. Бедный Волди!
1. Германия. Tom Vorlost Riddle = ist Lord Voldemort
Замечу, что "I am Lord Voldemort" буквально переводится на немецкий как "Ich bin Lord Voldemort," но в таком случае девичье имя Волдеморта писалось бы примерно так: Tom vonLorbich Riddle.
2. Нидерланды. Marten Asmodom Vilijn = Mijn naam is Voldemort
3. Норвегия. Tom Drodelo Venster = Voldemort den store
4. Швеция. Tom Gus Mervolo Dolder = Ego sum Lord Voldemort
Небольшое замечание: “Ego sum” – латинское выражение, а не шведское , по-шведски правильно было бы "jag är Lord Voldemort", но судя по всему, переводчикам просто не удалось вставить ä в имя злодея. А еще меня порадовал Гус: шведских Упивающихся Смертью можно смело называть гуситами!
5. Финляндия. Tom Lomen Valedro = ma olen voldemort
6. Эстония. Tom Marvolon Riddle = miNa Lord Voldemort
7. Дания. Romeo G. Detlev Jr. = Jeg er Voldemort
Еще одно на редкость трогательное имя, в роли Темного Лорда - Леонардо ди Каприо
8. Исландия. Trevor Delgome = Eg er Voldemort
9. Италия. Tom Orvoloson Riddle = Io son Lord Voldemort
10. Греция. Anton Morvol Hert = arhon Voldemort(Lord Voldemort)
Для любителей греческого алфавита: Άντων Μόρβολ Χερτ = Άρχων Βόλντεμορτ
Нежно и трепетно: Антошка, Антошка…
читать дальше
Подумала сразу же абсолютно то же,что ты и написала))))
11.Франция.Tom Elvis Jedusor = Je suis Voldemort
убейте меня,чтоб я не мучалась
14. Словения. Mark Neelstin = Mrlakenstein.
Что-т косо они перевели, на словенском это будет по-другому